Handboek Explosieveiligheid in het Nederlands, Engels en Duits!
Ingewikkelde materie zó omschrijven dat het voor iedereen begrijpelijk én toepasbaar is. Daar is schrijver Marc Moolenaar absoluut in geslaagd. Explosieveiligheid is een lastig vak, vol begrippen die in andere vakgebieden niet of nauwelijks voorkomen. Met normen die voor velen onbekend zijn. Met raadselachtige markeringen van explosieveilige apparatuur. Met dit boek kunnen machinebouwers, installatieverantwoordelijken, leidinggevenden, gebruikers en technisch personeel zich de belangrijkste zaken eigen maken. Heb je te maken met explosiegevaarlijke omgevingen of ATEX-apparatuur? Dan is dit een must read!
In het geactualiseerde Handboek Explosieveiligheid voor gas- en stofomgevingen komen alle belangrijke onderwerpen aan bod. Van de ATEX-richtlijnen tot het beoordelen en vermijden van explosierisico’s. Van technische maatregelen en zonering, tot bescherming van elektrisch en niet-elektrisch materieel. En van de selectie van apparatuur tot certificaten en certificatieschema’s. De schrijver is erin geslaagd om meer dan voldoende specialistische diepgang aan te brengen en dat op een heldere, begrijpelijke en overzichtelijke manier te vertalen in het boek. Het Handboek brengt zowel voor degenen die maar af en toe met explosieveiligheid bezig zijn, als de ‘meer gevorderden’ nieuwe kennis.
Lastige communicatie
Marc Moolenaar: “We merkten bij Artidor dat onze klanten het vaak lastig vonden om precies aan te geven wat ze nodig hadden en aan welke eisen een product moet voldoen. Explosieveiligheid is nu eenmaal een ingewikkeld vak en dat maakt de communicatie ook lastiger. Dat probleem wilde ik een beetje verlichten, dus ik besloot in 2015 een cursus Basiskennis Explosieveiligheid aan onze klanten te gaan geven. Want hoe hoger het kennisniveau en hoe meer ze weten van het jargon van ons mooie vak, hoe beter we met elkaar kunnen communiceren. Het idee was geboren! De cursus ontstond na eindeloos lezen, schrijven, schrappen en herschrijven. Heel veel sheets waarin de basis werd uitgelegd. Kennis die ik onze klanten ook graag mee naar huis wilde geven. Ik voelde niet zo veel voor een traditionele hand-out. Zo’n stapeltje aan elkaar geniete printjes van Powerpoint-sheets, die eerst op een bureau blijven liggen en vervolgens via een lade in de prullenbak verdwijnen. Weg informatie. Zonde! Wat als ik het als boek mee kon geven? Dat gooi je niet snel weg en blader je vaker door.”
Interesse uit Maleisië
Mooi idee, maar het schrijven van een boek heeft nogal wat voeten in aarde. Marc: “Ik moest lastige keuzes maken. Want ik wilde alle belangrijke onderwerpen behandelen. Gedetailleerd en diepgaand, zonder al te specialistisch te worden. Na veel ploeteren verscheen in september 2016 de eerste Nederlandstalige versie. En in 2017 lieten we de tweede editie drukken. Twee jaar later kregen we een gewaardeerde klant uit Maleisië op bezoek in het Brabantse Geldrop. Ze vroegen tot onze verbazing om het bronbestand van het Nederlandse Handboek om het naar het Engels te kunnen vertalen. Eerlijk gezegd dacht ik niet dat ze er daadwerkelijk mee aan de slag zouden gaan. Maar maanden later kregen we de vertaling te zien. Een mooie poging, maar eerlijk gezegd nog niet zo bruikbaar. Dat was wel de aanleiding om het vertalen serieus op te pakken. Na eerste bewerkingen door collega’s heeft goede vriend Henk Jan Reins in 2022 de uiteindelijke vertaling en correctie voor zijn rekening genomen.”
Auditor enthousiast over Duitse versie
Dat het Handboek opvalt, blijkt als Artidors kwaliteitssysteem in 2023 gecontroleerd wordt door de Duitse auditor Ansgar Riers van CSA Group. Marc: “Een stevige audit van deze Notified Body mag ik wel zeggen. Ansgar spreekt behoorlijk Nederlands en het boek kwam ter sprake. Ansgar wilde graag zijn Nederlands op ons vakgebied nog verder oppoetsen en het Nederlandstalige Handboek biedt die kans. Na het lezen was hij zo enthousiast, dat hij vond dat deze kennis ook in het Duits beschikbaar moet zijn. Hij bood aan om de vertaling op zich te nemen. We voerden vele interessante gesprekken en we breidden het boek uit met een aantal typische Duitse aanvullingen. En toen we toch bezig waren, besloten we meteen ook de Nederlandse en Duitse versie te actualiseren. Ansgar en zijn collega’s controleerden de leesbaarheid en hielpen mee om de puntjes op de i te zetten.”
Iedereen veilig aan het werk
En nu liggen er dus drie volledige bijgewerkte versies klaar voor verspreiding. Het project liep volledig anders dan Marc ooit had kunnen bedenken, maar het resultaat mag er zijn. Marc: “Ik ben er trots op, maar ik ben ook blij dat het erop zit! Ik hoop oprecht dat dit Handboek bijdraagt aan de missie van Artidor: we willen dat iedereen een veilige werkplek heeft!”